The Inclusive Bible The First Egalitarian Translation MOBI

While this new Bible is certainly an inclusive language translation it is much it is a re imagining of the scriptures and our relationship to them Not merely replacing male pronouns the translators have rethought what kind of language has built barriers between the text and its readers Seeking to be faithful to the original languages they have sought new and non sexist ways to express the same ancient truths The Inclusive Bible is a fresh dynamic translation into modern English carefully crafted to let the power and poetry of the language shine forth particularly when read aloud giving it an immediacy and intimacy rarely found in traditional translations of the Bible

10 thoughts on “The Inclusive Bible The First Egalitarian Translation

  1. says:

    How could one ever remove a bible from the currently reading category?As one who believes that it is truly sinful to anthropomorphize God and that it diminishes God to attribute human gendering to God this translation speaks to me Previously published as The Inclusive New Testament The Inclusive Psalms and three volume Inclusive Hebrew Scriptures this is a version of scripture well worth reading if only for the introductory material along with Brian Wren's Praying Twice The Music and Words of Congregational Song it provides excellent reasons why a male God and the use of Lord language for God make no sense to us in our time and contextThis is much than a substituting of words that I personally find unacceptable for palatable replacements The committee comprising Priests for Equality an ecumenical group of women and men clergy and laity academics and various others went to the source material and faithfully wrote a version that is true to the original language while speaking to those of us living in the 21st Century It brings the text to life feeding me in both scholarly and a worshipful waysAlthough I own and use a number of translations this is my own go to bible one that I recommend highly

  2. says:

    A few notes The print is super tiny I would estimate 9 point type This is the only full volume inclusive Bible I've seen Also unlike most inclusive versions which merely change the non inclusive words into a paraphrase this is an actual new translation from an anti oppression perspective It's a Catholic version so it contains the Apocryphal writings between the Testaments that Protestants don't consider canonicalFor information see find the translations inspired and poetic I've used the translations in worship devotions and study and find them accurate as well as helpful as long as the print is enlarged

  3. says:

    I have several translations and paraphrases of the Bible but I have never before found one that was dedicated to inclusive language like this I took it off of the currently reading shelf you NEVER finish reading the Bible

  4. says:

    Edited 07302020 for typos KAJOverall I love this translation It's easy to read and understand true to the meaning of the scriptures as compared to other translations to which I compared several passages and true to PFE's goalI found quite a few typos that additional editing might have caught but that was a minor annoyance The Old Testament use of the tetragrammaton certainly takes care of the problematic Lord but when reading aloud I'm not quite sure what to say Yahweh is the most common pronunciation but I've heard that isn't necessarily correct I choose to use the One who is which corresponds well with the divine name as revealed to Moses I am who amThe only thing that really bothers me is the use of the word kindom of God as a non sexist alternative to kingdom of God Kingdom in the relationalfamilial sense implies a sovereign someone in charge kindom evokes in my mind something like a commune Perhaps family of God is a accurate and less contrived alternative

  5. says:

    Every Christian leader should have access to a copy of this This resource is invaluable in worship planning

  6. says:

    I love this egalitarian translation God is not referred to with male pronouns and God's name is left as YHWH rather than translating to the LORD Also as much as is possible patriarchy and misogyny are removed or downplayed There's no use of male pronouns or the general manmankind when referring to all people It's a Bible feminists can read and feel understood both by translators and by God I also agree with the translators' general stance and assumptions regarding the place of the Bible in a Christian's life that it is impossible to view the Bible as inerrant and that everything written in the Bible didn't have to actually happen in order to be meaningful think the creation story Jonah etc

  7. says:

    Love this version of the Bible it's so beautiful and poetic

  8. says:

    I was introduced to this translation of the Scriptures at a previous church The translation is produced by Priests for Equality an organization of well known Biblical Scholars Its attempts at providing clearer translation including gender neutral terminology and overall soundness to original texts is impressive I have found it a valuable source for personal reading as well as sermon prep and overall theology work