The Inclusive Bible: The First Egalitarian Translation Audible –

While This New Bible Is Certainly An Inclusive Language Translation, It Is Much It Is A Re Imagining Of The Scriptures And Our Relationship To Them Not Merely Replacing Male Pronouns, The Translators Have Rethought What Kind Of Language Has Built Barriers Between The Text And Its Readers Seeking To Be Faithful To The Original Languages, They Have Sought New And Non Sexist Ways To Express The Same Ancient Truths The Inclusive Bible Is A Fresh, Dynamic Translation Into Modern English, Carefully Crafted To Let The Power And Poetry Of The Language Shine Forth Particularly When Read Aloud Giving It An Immediacy And Intimacy Rarely Found In Traditional Translations Of The Bible

10 thoughts on “The Inclusive Bible: The First Egalitarian Translation

  1. says:

    How could one ever remove a bible from the currently reading category As one who believes that it is truly sinful to anthropomorphize God, and that it diminishes God to attribute human gendering to God, this translation speaks to me Previously published as The Inclusive New Testament, The Inclusive Psalms, and three volume Inclusive Hebrew Scriptures, this is a version of scripture well worth reading if only for the introductory material along with Brian Wren s Praying Twice The Music and Words of Congregational Song it provides excellent reasons why a male God and the use of Lord language for God make no sense to us in our time and context.This is much than a substituting of words that I personally find unacceptable for palatable replacements The committee comprising Priests for Equality an ecumenical group of women and men, clergy and laity, academics and various others went to the source material and faithfully wrote a version that is true to the original language while speaking to those of us living in the 21st Century It brings the text to life, feeding me in both scholarly and a worshipful ways.Although I own and use a number of translations, this is my own go to bible, one that I recommend highly.

  2. says:

    A few notes The print is super tiny I would estimate 9 point type This is the only full volume inclusive Bible I ve seen Also, unlike most inclusive versions which merely change the non inclusive words into a paraphrase, this is an actual new translation from an anti oppression perspective It s a Catholic version, so it contains the Apocryphal writings between the Testaments that Protestants don t consider canonical.For information, see find the translations inspired and poetic I ve used the translations in worship, devotions, and study, and find them accurate as well as helpful as long as the print is enlarged.

  3. says:

    I have several translations and paraphrases of the Bible, but I have never before found one that was dedicated to inclusive language like this I took it off of the currently reading shelf, you NEVER finish reading the Bible.

  4. says:

    Every Christian leader should have access to a copy of this This resource is invaluable in worship planning.

  5. says:

    I love this egalitarian translation God is not referred to with male pronouns and God s name is left as YHWH rather than translating to the LORD Also, as much as is possible, patriarchy and misogyny are removed or downplayed There s no use of male pronouns or the general man mankind when referring to all people It s a Bible feminists can read and feel understood, both by translators and by God I also agree with the translators general stance and assumptions regarding the place of the Bible in a Christian s life that it is impossible to view the Bible as inerrant and that everything written in the Bible didn t have to actually happen in order to be meaningful think the creation story, Jonah, etc

  6. says:

    Love this version of the Bible, it s so beautiful and poetic

  7. says:

    Overall, I love this translation It s easy to read and understand, true to the meaning of the scriptures add compared to other translations to which I compared several passages , and true to PFE s goal.I found quite a few typos that additional editing might have caught, but that was a minor annoyance The Old Testament use if the tetragrammaton certainly takes care of the the problematic Lord, but when reading aloud, I m not quite sure what to say Yahweh is the most common pronunciation, but I ve heard that isn t necessarily correct I choose to use the One who is which corresponds well with the divine name as revealed to Moses, I am who am The only thing that really bothers me is the use of the word kindom of God as a non sexist alternative to kingdom of God Kingdom in the relational familial sense implies a sovereign, someone in charge kindom evokes in my mind something like a commune Perhaps family of God is a accurate and less contrived alternative.

  8. says:

    I was introduced to this translation of the Scriptures at a previous church The translation is produced by Priests for Equality an organization of well known Biblical Scholars Its attempts at providing clearer translation including gender neutral terminology, and overall soundness to original texts is impressive I have found it a valuable source for personal reading as well as sermon prep and overall theology work.

  9. says:

    God s WordTodayThis translation reflects the context of ideals that are fundamental to our Christian faith without the burden of antiquated gender biases.

  10. says:

    This is a very good Bible and I find it easy to read and understand well worth getting a copy